人気ブログランキング |

Stars, Cash Cows, Dogs, And Question Marks

Stars, Cash Cows, Dogs, And Question Marks_b0403692_18431131.jpg

When I worked in the marketing department of an American company, I used to employ "BCG Matrix" for managerial resource analysis.
This matrix is divided into four quadrants according to market growth and relative market share.
The "stars" are the products which have a high growth rate and occupancy rate, but there is a lot of competition and it requires a large amount of additional investment.
In addition, there were “cash cows,” which are current breadwinners, “dogs” which are the products need to withdraw from the market immediately, and “question marks” that could become "stars" or "dogs".

Stars, Cash Cows, Dogs, And Question Marks_b0403692_16411172.jpg




昔、外資系企業のマーケティング部門で働いていたとき、経営資源分析として、BCGメイトリックスをよく使った。
これは市場成長率と相対的市場占有率の高低により、4つの象限に分類したものだ。
『星』とは花形商品のことで、成長率・占有率ともに高い伸び盛りの状態だが、競合も多く、多額の追加投資を必要とする状態だ。
その他、現在の稼ぎ頭である『現金牛』や、早急に市場から撤退が必要な商品群『犬』、 『星』にも『犬』にも化ける可能性がある『疑問符』もあった。

Commented by voyagers-x at 2019-07-04 10:36
おはようございます ! !
星を見ながら、発想が発展.......
ちょっと専門的ですね
経済は流動的ですけど、確実に何かプラスになる方法をつい探してリスクを負ってしまいますが
うーん、保守的になりすぎてもいけないし......

Commented by blackfacesheep2 at 2019-07-04 15:53
voyagers-x さん、こんにちは。^^
あはは、"Star"って何でも書けちゃうんですが、デジタルカラー写真ブログとの関連でこうなりました。
経営資源の効率的な運用を考えると、日本市場に向くクルマを開発するより北米市場優先で開発せざるを得ないんでしょうね。
Commented by toshukuuken at 2019-07-04 22:09
学校の授業で習った記憶があります^ ^
日本の学校では、金のなる木や負け犬という表記だったと思います。
それはそうとお写真の方ですが^ ^
シグマのレンズですか。ピントがあっているところはしっかり、ボケはなだらかで綺麗ですね^ ^
前ボケも後ろのボケも綺麗です。
被写体もモノクロにぴったりの被写体ですね。
Commented by blackfacesheep2 at 2019-07-05 08:58
徒手空拳さん、こんにちは。^^
BCG Matrixはマーケティングの基本なので、学校で教えることも多いでしょうね、英語圏で”Dog"って悪い意味に使われることが多いです。
最近のシグマのレンズはどれも描写が美しいですね、どれも重厚長大ですが、費用対効果に優れたレンズです。
by nobs_soliloquy | 2019-07-04 05:00 | Light & Shadow | Comments(4)

I love photographs carved by subtle light and shadows.